OSAKA, Japan und CAMBRIDGE, Massachusetts--(BUSINESS WIRE)--Takeda (TOKYO:4502/NYSE:TAK) gab heute bekannt, dass sein Vorstand am 26. März 2024 (MEZ) beschlossen hat, Kandidaten für den Vorstand auf der 148. ordentlichen Hauptversammlung der Aktionäre am 26. Juni 2024 vorzuschlagen.
Milano Furuta, derzeit President der Japan Pharma Business Unit (JPBU), wird Constantine Saroukos als Chief Financial Officer (CFO) mit Wirkung zum 1. April 2024 ablösen. Takeda wird Milano Furuta als neuen Kandidaten für den Vorstand auf der ordentlichen Hauptversammlung der Aktionäre vorschlagen. Vorbehaltlich der Genehmigung der Aktionäre wird Furuta dem Vorstand am 26. Juni 2024 beitreten.
Constantine Saroukos, der seinen Rücktritt als CFO angekündigt hat, wird am 26. Juni 2024 mit Ablauf seiner Amtszeit aus dem Vorstand ausscheiden.
Kandidaten für Direktoren, die nicht Mitglieder des Prüfungsausschusses und Aufsichtsrats sind |
|||
Name |
Kategorie |
Voraussichtliche Position |
|
Christophe Weber |
Intern |
Existierend |
Repräsentativer Direktor, President & Chief Executive Officer |
Andrew Plump |
Intern |
Existierend |
Direktor, President, Forschung & Entwicklung |
Milano Furuta |
Intern |
Neu |
Direktor, Chief Financial Officer |
Masami Iijima |
Extern |
Existierend |
Externer Direktor, Chair of the Board Meeting |
Olivier Bohuon |
Extern |
Existierend |
Externer Direktor |
Ian Clark |
Extern |
Existierend |
Externer Direktor |
Steven Gillis |
Extern |
Existierend |
Externer Direktor |
John Maraganore |
Extern |
Existierend |
Externer Direktor |
Michel Orsinger |
Extern |
Existierend |
Externer Direktor |
Miki Tsusaka |
Extern |
Existierend |
Externer Direktor |
Emiko Higashi |
Extern |
Neu |
Externer Direktor |
Die Amtszeit für Direktoren, die nicht im Prüfungsausschuss und Aufsichtsrat sind, beträgt ein Jahr. |
Kandidaten für Direktoren, die Mitglieder des Prüfungsausschusses und Aufsichtsrats sind |
|||
Name |
Kategorie |
Voraussichtliche Position |
|
Koji Hatsukawa |
Extern |
Existierend |
Externer Direktor, Mitglied des Prüfungsausschusses und Aufsichtsrats |
Yoshiaki Fujimori |
Extern |
Existierend |
Externer Direktor, Mitglied des Prüfungsausschusses und Aufsichtsrats |
Kimberly A. Reed |
Extern |
Existierend |
Externer Direktor, Mitglied des Prüfungsausschusses und Aufsichtsrats |
Jean-Luc Butel |
Extern |
Neu |
Externer Direktor, Mitglied des Prüfungsausschusses und Aufsichtsrats |
Die Amtszeit für Direktoren, die im Prüfungsausschuss und Aufsichtsrat sind, beträgt zwei Jahre. |
Hinweis:
- Die Rolle der Direktoren wird bei der Vorstandssitzung und der Sitzung des Prüfungsausschusses und Aufsichtsrats festgelegt, die nach der 148. ordentlichen Hauptversammlung der Aktionäre stattfinden werden.
- Die Mitglieder des Nominierungsausschusses und des Vergütungsausschusses werden bei der Vorstandssitzung nach der 148. ordentlichen Hauptversammlung der Aktionäre besprochen und festgelegt.
- Asuka Miyabashira, derzeit Leiterin des Geschäftsbereichs Neuroscience bei JPBU, wird ab dem 1. April 2024 die Position President von JPBU übernehmen.
Über Takeda
Takeda hat sich zum Ziel gesetzt, die Gesundheit der Menschen zu verbessern und weltweit zu einer besseren Zukunft beizutragen. Unser Ziel ist die Entdeckung und Bereitstellung lebensverändernder Therapien in unseren therapeutischen Kernbereichen und Geschäftsfeldern, darunter Magen-Darm-Erkrankungen und Entzündungen, seltene Krankheiten, Therapien aus Plasmaderivaten, Onkologie, Neurowissenschaften und Impfstoffe. Gemeinsam mit unseren Partnern wollen wir das Patientenerlebnis verbessern und mit unserer dynamischen und vielfältigen Pipeline neue Behandlungsmöglichkeiten eröffnen. Als führendes wertebasiertes, forschungsorientiertes biopharmazeutisches Unternehmen mit Hauptsitz in Japan engagieren wir uns für die Patienten, unsere Mitarbeiter und unseren Planeten. Unsere Mitarbeiter in rund 80 Ländern und Regionen folgen unserem Ziel und orientieren sich an den Werten, die uns seit mehr als zwei Jahrhunderten prägen. Weitere Informationen finden Sie unter www.takeda.com.
Wichtige Hinweise
Im Sinne dieser Mitteilung bezeichnet der Begriff „Pressemitteilung” das vorliegende Dokument, Vorträge, Fragestunden sowie schriftliches Material oder mündliche Aussagen, die von Takeda Pharmaceutical Company Limited („Takeda”) im Rahmen dieser Pressemitteilung erörtert oder verbreitet werden. Die vorliegende Pressemitteilung (einschließlich damit in Zusammenhang stehender mündlicher Unterrichtungen sowie Fragestunden) stellt in keiner Gerichtsbarkeit ein Angebot, eine Aufforderung oder ein Gesuch zum Kauf, anderweitigem Erwerb, zur Zeichnung, zum Austausch, Verkauf oder anderweitigen Veräußerung von Aktien oder eine Anwerbung von Stimmen oder Zustimmung dar und ist nicht als solche gedacht. Über diese Pressemitteilung werden der Öffentlichkeit keine Aktien oder sonstigen Wertpapiere angeboten. In den USA dürfen ohne Registrierung nach dem U.S. Securities Act von 1933 in der jeweils gültigen Fassung oder einer Ausnahme davon keine Wertpapiere angeboten werden. Die Pressemitteilung (ggf. zusammen mit weiteren Informationen, die dem Empfänger evtl. bereitgestellt werden) wird unter der Bedingung herausgegeben, dass sie dem Empfänger nur zu Informationszwecken dient (und nicht zur Bewertung einer Anlage, eines Erwerbs, einer Veräußerung oder einer anderen Transaktion). Nichteinhaltung dieser Einschränkungen kann einen Verstoß gegen geltende Wertpapiergesetze darstellen.
Die Unternehmen, an denen Takeda direkt oder indirekt Beteiligungen hält, sind eigenständige Einheiten. Aus praktischen Gründen wird „Takeda“ an einigen Stellen der vorliegenden Pressemitteilung verwendet, an denen auf Takeda und seine Tochterunternehmen generell Bezug genommen wird. In ähnlicher Weise werden Wörter wie „wir“, „uns“ und „unser“ auch in Bezug auf Tochterunternehmen allgemein oder auf diejenigen verwendet, die für diese arbeiten. Diese Ausdrücke werden auch dann verwendet, wenn es nicht sinnvoll ist, ein spezielles Unternehmen kenntlich zu machen.
Die Ausgangssprache, in der der Originaltext veröffentlicht wird, ist die offizielle und autorisierte Version. Übersetzungen werden zur besseren Verständigung mitgeliefert. Nur die Sprachversion, die im Original veröffentlicht wurde, ist rechtsgültig. Gleichen Sie deshalb Übersetzungen mit der originalen Sprachversion der Veröffentlichung ab.