LYON, Franciaország--(BUSINESS WIRE)--A The Japan Sake and Shochu Makers Association (JSS) a Francia Sommelier Egyesülettel együttműködve február 19-én 19 órakor vacsorát adott Franciaországban, a lyoni Institut Lyfe-ban, amely korábban az Institut Paul Bocuse nevet viselte. A szaké és a francia konyha találkozását hét olyan sommelier mutatta be, akik mindannyian nagy szakértelemmel és MOF kitüntetéssel rendelkeznek: a MOF nagy tudású szakembereknek odaítélt díj, akiket méltónak találnak arra, hogy a francia kultúra örökesei legyenek. A vacsorán, amelyen a szeszesitalgyártókat mintegy 40 szakember képviselte, hatféle szakét, köztük habzó és érett fajtákat párosítottak egy desszerttel együtt hatfogásos francia vacsorával.
Utsunomiya Hitoshi, a JSS igazgatója így nyilatkozott: „Tudomásunk szerint a szaké európai exportjának lehetősége az 1878-as párizsi világkiállításon merült fel. A szakét azonban nem becsülték sokra, amikor először bemutatták Európában. Az a tény, hogy egy ilyen csodálatos vacsorát tarthatunk a francia kulináris világ legmagasabb elismerését jelentő MOF-díjazottakkal, nemcsak a szaké jobb minőségét bizonyítja, hanem azt is, hogy a szakét ma már sokoldalú italként ismerik el, amely számos ételhez kínálható. Hálásak vagyunk ezért a fantasztikus lehetőségért, és köszönjük a Francia Sommelier Egyesületnek és a MOF-díjazottaknak, köztük Xavier Thuizat-nak a részvételt.”
A szakét jelenleg 75 országba és régióba exportálják. Az export értéke 2023-ban 41,1 milliárd jen volt. A Franciaországba irányuló export értéke az elmúlt évtizedben mintegy 3,7-szeresére nőtt, illetve ugyanezen időszak alatt a szaké exportja összesen 3,6-szorosára emelkedett, ami azt mutatja, hogy a szaké a globális gasztronómiai közösség által nagyra becsült itallá vált. A JSS vacsorák alkalmával és mesterkurzusokon továbbra is elősegíti a szaké megértését és közvetíti a varázsát, mint olyan italnak, amely remekül illik a különféle konyhák ételeihez.
E közlemény hivatalos, mérvadó változata az eredeti forrásnyelven közzétett szöveg. A fordítás csak az olvasó kényelmét szolgálja, és összevetendo a forrásnyelven írt szöveggel, amely az egyetlen jogi érvénnyel bíró változat.