LAS VEGAS--(BUSINESS WIRE)--Panasonic Corporation of North America a annoncé le développement d'un robot « compagnon » effectuant des mouvements et possédant des capacités de communication similaires à celles de l'homme. Le robot, développé en tant que preuve de concept, fait ses débuts au stand Panasonic (n° 12908) au salon CES 2017 de Las Vegas.
« Ce projet test s'appuie sur les innovations de Panasonic en robotique, y compris ses solutions de batterie et de puissance, ses solutions de vision et de détection, de navigation et de contrôle du mouvement, le tout dans une nouvelle conception attrayante. Il s'agit-là de l'initiative la plus récente de démonstration de services réseau dans un emballage convivial de Panasonic, et nous présentons ce robot au salon CES dans le but d'obtenir un retour d'informations sur ses caractéristiques et ses fonctions », a déclaré Takahiro Iijima, directeur du bureau de stratégie de conception de Panasonic en Amérique du Nord.
Le robot est doté d'une fonction réseau Wi-Fi qui permet d'accéder à une technologie de traitement du langage naturel à base d'intelligence artificielle. Ceci lui permet de communiquer clairement et de façon conviviale. Le robot est capable d'accéder à des données dans le cloud et de les utiliser, et de communiquer avec d'autres robots situés dans d'autres endroits. Grâce à son projecteur intégré, le robot peut être utilisé pour l'apprentissage à distance et à d'autres fins. Le robot fait environ la taille d'un malaxeur de cuisine standard.
Panasonic a soumis des demandes de brevet ou d'enregistrement de conception aux États-Unis et ailleurs dans le monde.
Spécifications (Basées sur le modèle de test ; susceptibles de changer) |
||
Nom du produit | Desktop Companion Robot | |
Dimensions |
Diamètre : Jusqu'à 290 mm (9,5 pouces)
Taille : Jusqu'à 485 mm (1,5 pied) |
|
Poids | 3,7 kg (8,1 livres) | |
Vitesse de mouvement | Max. 3,5 km/h (2,1 mph) | |
Batterie |
Batterie au lithium-ion
Capacité : 11,1 V 6600 mAh Durée de fonctionnement : Environ 6 heures |
|
Capteurs | 1 × caméra CMOS de 8 M pixels, 5 × capteurs à infrarouges | |
Moteurs |
Roues : 4 × moteurs CC commandés par modulation de largeur
d'impulsion
Cou : 3 × servomoteurs contrôlés par rétroaction |
|
Projecteur | WVGA+ (854 × 480 points), 50 lumens | |
Langue | Anglais | |
Processeur et système d'exploitation | Cortex-A53 ARM quatre cœurs 1,2 GHz 64/32 bits, système d'exploitation UNIX | |
Connectivité sans fil |
Wi-Fi : IEEE 802.11 a/b/g/n (2,4GHz/5GHz)
Bluetooth : Version 5 |
|
Le robot a un couvercle qui ressemble à une coquille d'œuf et que le robot peut ouvrir pour révéler un projecteur intégré. Le robot se déplace également vers l'arrière et vers l'avant, vers le haut et vers le bas. Ses fonctionnalités et sa dextérité - conçues pour imiter les mouvements humains - encouragent les gens à interagir avec lui et sont rendues possible grâce à la technologie d'asservissement développée par Panasonic. La voix enfantine du robot le rend encore plus réaliste. Sa voix et son projecteur intégré travaillent ensemble pour produire une communication naturelle qui crée un sentiment d'attachement avec son propriétaire humain.
À propos de Panasonic Corporation of North America
La société Panasonic Corporation of North America, basée à Newark, dans le New Jersey, est un partenaire et un intégrateur de technologie de premier plan pour les entreprises, agences gouvernementales et consommateurs de la région. La société est la principale filiale nord-américaine de Panasonic Corporation basée à Osaka au Japon, et le siège des opérations de marques, marketing, ventes, service et R&D de Panasonic aux États-Unis. Panasonic figure au classement 2016 de Fortune Magazine parmi les 50 entreprises qui changent le monde et prospèrent en faisant des choses positives. Ses technologies intelligentes et durables, y compris ses contributions aux villes intelligentes et à la révolution des véhicules électriques, ont été spécifiquement citées. Pour en savoir plus sur Panasonic, visitez us.panasonic.com/news.
Le texte du communiqué issu d’une traduction ne doit d’aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.