Delta-Fly Pharma Inc. fait le point sur l’état de développement de l’étude de combinaison du DFP-10917 avec le Venetoclax
TOKUSHIMA, Japon--(BUSINESS WIRE)--Suite à la communication précédente du 28 octobre 2024, nous sommes à nouveau ravis de faire le point sur notre développement.
Nous avons le plaisir d’annoncer que le comité d’examen des données (DMC) a approuvé la tolérance des trois premiers patients recrutés dans l’essai clinique de phase I/II du DFP-10917 en association avec le Venetoclax (VEN) (NCT06382168) mené dans cinq sites cliniques américains pour des patients atteints de leucémie myéloïde aiguë (AML) ayant échoué/rechuté après un traitement standard au VEN (traitement de première ligne). De plus, dans les trois cas, la numération des cellules de la moelle osseuse dans le sang périphérique était de 0 (zéro) dans les 4 (quatre) semaines suivant le début du traitement, et la rémission complète (CR ou CRi) a été confirmée par une biopsie ultérieure de la moelle osseuse.
Trois autres patients seront ajoutés à la posologie actuelle et, après confirmation de la tolérabilité, l’étude passera en phase II. Une rémission complète a été observée chez des patients en échec ou en rechute après une thérapie combinée VEN existante (thérapie de première ligne), et cela devrait donc être une nouvelle thérapie de deuxième ligne très efficace pour les patients atteints de LMA.
Comme indiqué précédemment, les processus de nettoyage des données pour l’analyse intermédiaire sont en cours pour l’essai clinique comparatif de phase III (150 cas) du DFP-10917 en monothérapie ciblant les patients atteints de LAM recevant un traitement de troisième ligne ou plus. Une fois ce processus achevé, les résultats seront soumis au Comité indépendant de surveillance des données de sécurité (DSMB) avec les résultats de l’électrocardiogramme et de l’étude pharmacocinétique pour avis.
Nous vous invitons à prendre connaissance de notre approche innovante pour les patients atteints de cancer et à nous contacter.
Le texte du communiqué issu d’une traduction ne doit d’aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.